Gracias a la vida ( Violeta Parra - Herbert Pagani )

Gracias a la vida,

Merci l'existence,

Pour ces yeux que j'ouvre

Quand le jour commence,

Ils m'ont fait connaître,

L'océan, les plaines,

Le soleil des routes

Et l'ombre des fontaines

Et parmi les femmes

La seule femme que j'aime

Gracias a la vida,

Pour les bruit du monde,

Du vol des abeilles

Au volcans qui gronde,

Pour le son des cloches,

Le cri des sirènes,

Pour les chants d'oiseaux

Après la pluie soudaine,

Pour la voix si tendre

de la femme que j'aime

 

Gracias a la vida,

Pour mon cœur fidèle,

C'est mon métronome,

Et ma sentinelle,

Je l'entends qui vibre,

Dans sa cage d'homme,

Quand je goutte aux fruits

De la pensée humaine,

Quand je fais l'amour

Avec la femme que j'aime.

 

Gracias a la vida,

Merci l'existence,

Pour ces mots qui dansent

Dans mes dictionnaires

Et qui m'aident à dire,

Tout ce que je pense,

Qui m'ouvre les coeurs

Et brisent les frontières

Et qui font qu'un inconnu

Devient mon frère

 

Gracias a la vida,

Merci l'existence,

Pour chaque musique,

Pour chaque poème,

Pour le chant des peuples

Qui brisent leurs chaînes,

Pour le chant d'un seul

Qui brise le silence

Et devient pour tous

Un chant de délivrance.

 

 

Gracias a la vida

Merci l'existence...

poême re-produit par Herbert Pagani d'après l'œuvre originale de Violetta PARRA

accompagnement musical du groupe Quilapayun, ambasseur culturel du chili de Mr Salvador Allende.

(traduction assez libre pour notre plus grand plaisir.

 

 
 
Merci a : jdcasado@club-internet.fr

Versione italiana (traduzione di Herbert Pagani)

Versiòn espanola (Violeta Parra)